Till innehåll på sidan
Till KTH:s startsida Till KTH:s startsida

Fliken Språk

I varje mall finns fliken Språk. Under denna anges för vilket språksammanhang den aktuella mallen är skapad. Det är också här översättningar skapas.

Om en mall är skapad i en svenskspråkig mall har den med automatik fått svenska som standardspråk. Om annat språk ska gälla byter du språk i språkväljaren i mallens redigeringsläge.

Tänk dock på att om du ändrar språket till engelska för en artikel eller avdelning i en svensk avdelning så kommer den inte att visas i den svenska avdelningens vänstermeny. Sidor på engelska kräver en engelsk kontext där enbart avdelningar och artiklar på engelska visas i menyer och länkstigar. Samma förhållande gäller för svenskt innehåll.

Du måste därför översätta även ovanliggande avdelningar när du översätter artiklar.

Besökaren på webbplatsen når de övriga språkversionerna via länk i högerdelen ovanför sidrubriken. Klickar du på denna språklänk hamnar du på en sida där meny, länkstig, sidhuvud och sidfot är på engelska.

Vi utgår i exemplen nedan från att origalspråket är svenska och att översättningar sker till engelska. Det omvända förhållandet är lika gångbart.

Översättning av befintligt innehåll

När en avdelning eller artikel ska översättas sker det utifrån den befintliga språkversionen. Finns det en svensk artikel som ska återges på engelska skapas med andra ord den senare utifrån den förra.

Fliken Språk

Skapa översättning genom att under fliken Språk klicka på knappen Ny översättning. En tom artikelmall lägger sig över ursprungsmallen. Denna nya mall får med automatik engelska som språk. Ska annat språk gälla för översättningen byter du språk under den nya mallens språkfilk.

I övrigt hanterar du mallen som en vanlig inmatningsmall. När du ska spara och infoga innehållet klickar du på knappen Spara och snabbinfoga. Snabbinfogning gäller eftersom det inte är relevant att positionera artikeln i en vänstermeny.

När översättningen är infogad listas den under ursprungsartikelns språkflik. Det är till denna du sedan får återvända för att redigera de förekommande språkversionerna.

Översättningarna nås alltså bara inom ramen för ursprungsspråkets avdelningar och artiklar och går inte igen i Polopolys innehållsträd.

Glöm inte att spara originalartikeln efter att du infogat en översättning i den!

Nytt innehåll utan tidigare språkversioner

Engelskt innehåll som sedan tidigare inte har någon svenskspråkig motsvarighet matas in i nyskapade artiklar på vanligt vis. För att det nya innehållet ska visas i ett engelskspråkigt sammanhang med engelska menyer ställs det förvalda språket svenska om till engelska under språkfliken. Annars visas den nya artikeln som om den vore svensk och syns inte i de engelskspråkiga menyerna.

Använd för ej översatta språk

Under språkfliken finns även en ruta för användning av artikeln för ej översatta språk. Bockar du i denna istället för att skapa en översättning kommer artikeln att visas i menyerna för alla förekommande språk.

Detta är användbart när översättningar inte är relevanta. Till exempel när ett engelskspråkigt material gäller även för en svenskspråkig publik.

Tänk dock på att även här gäller att de ovanliggande avdelningarna finns översatta. Om en engelsk artikel ska visas i både svenskt och engelskt sammanhang måste avdelningen som bär på artikeln finnas i dessa språkversioner.

Övergripande om språkhantering i Polopoly

Nästa steg: Fliken Avancerat

Hjälpte denna sida dig?
Tack för din åsikt!
KTH Taggar:
Innehållsansvarig:Robert Lawesson
Tillhör: Polopoly
Senast ändrad: 2018-09-17