How to write KTH

It is important that all KTH employees write our name consistently. Partly because it develops our brand, and partly because it optimises search engine hits and we get a higher ranking. These are the style regulations that apply to KTH.

KTH in Swedish

In some texts, you may initially have to write out the full name, but after that you should write KTH. If the full name is spelled out [in Swedish], note that KTH is written with capital K, capital T and lower-case h. This is because when a name is preceded by Kungliga (Royal), you keep the capital letter of the proper noun, which in this case is Tekniska högskolan.

Use all capitals when writing the abbreviation. The possessive form in Swedish is written with a colon (KTH:s) and in English with an apostrophe (KTH's).

Name of schools are written out in full – avoid abbreviations

Write the full name of the school in all external communications, i.e., School of Chemical Science and Engineering (at KTH), School of Technology and Health (at KTH) etc. This will be clearer, as an external audience will not necessarily understand the abbreviations CSC, ABE, STH etc.

The same applies when writing names of departments. Write Institutionen för energiteknik, Institutionen för organisk kemi (Department of Energy Technology, the Division of Organic Chemistry) etc. Do not use the abbreviated names.

Our campuses

The KTH campus at Valhallavägen is called KTH Campus, and the other campuses are KTH Kista, KTH Södertälje, KTH Flemingsberg and KTH Solna. There is also a part of KTH located at the AlbaNova University Center (along with Stockholm University).

Our library is called the KTH Library.

Names in English

  • First write out the full name, KTH Royal Institute of Technology, then continue with KTH in the running text.
  • Schools are written School of Electrical Engineering and Computer Science (at KTH), School of Engineering Sciences (at KTH) etc.
  • Departments/sections as the Department of Transport and Economics, Section of xx etc.

Theses and publications

Having everyone write in the same way is important for the searchability of articles and publications. When all employees at KTH use the same structure for sender and addresses, it also becomes clear and simple for the recipient or reader.

Example of sender:

  • Swedish: KTH, Skolans namn, Institutionen för XX, 100 44 Stockholm
  • English: KTH Royal Institute of Technology, Name of school, Department of XX, SE-100 44 Stockholm

Postal addresses
KTH XX
Name of School
Street
100 44 Stockholm

Official name for KTH in other languages

Official names for KTH only exist in Swedish and English. In other languages the English name is used in official documents.

In daily speech there may be a need for a name in the local language. The language committee has recommendations for Japanese and Chinese.

Recommended name in Japanese: 王立工科大学

Recommended name in Chinese: 皇家理工学院

Related links

KTH's Language Committee

Language guideline

Did you find this page useful?
Thank you for helping us!
Page responsible:Marianne Norén
Belongs to: KTH Intranet
Last changed: Dec 13, 2018