Parallellspråkighet
I de flesta fall behöver ditt innehåll finnas på både svenska och engelska. Planera för översättning redan när du tar fram ditt material.
Parallellspråkighet innebär att användarna kan välja vilket språk de vill använda för att visa webbplatsens innehåll.
Ska texten finnas på både svenska och engelska? Viss typ av information är vi som myndighet skyldiga att ha åtminstone på svenska. Information som vänder sig till både svensk- och icke svensktalande bör finnas på båda språken.
Tänk på att inte blanda språk i samma struktur. Det blir inkonsekvent för användarna och gör dessutom innehållet mindre tillgängligt för alla.
Arbeta med flera språk i Polopoly
När du arbetar med flerspråkigt innehåll i publiceringsverktyget Polopoly finns det två huvudsakliga sätt att hantera detta.
Anta till exempel att du ska skapa en puff på en sida som finns både på svenska och engelska. Då kan du välja mellan följande alternativ:
- Alternativ 1: Separata puffar per språk. Du skapar en svensk puff på den svenska sidan och en engelsk puff på den engelska sidan. Puffarna är helt fristående från varandra och påverkas inte om den andra ändras eller tas bort.
- Alternativ 2: Sammanlänkade puffar. Du skapar först en svensk puff på den svenska sidan, därefter en engelsk språkversion av puffen och kopierar sedan in puffen på den engelska sidan. Puffarna är då sammankopplade – ändringar eller borttagning av den ena påverkar den andra.
Vilket alternativ du bör välja beror på innehållet:
- Om innehållet ska skilja sig mellan språken är alternativ 1 att föredra.
- Om innehållet ska vara identiskt, till exempel en kontaktlista eller generell information, är alternativ 2 oftast bättre eftersom det minskar dubbelarbete vid framtida uppdateringar.
Välj metod medvetet – det sparar tid, minskar risken för fel och gör underhållet betydligt enklare.